CH

CHANTS TRADITIONNELS SACRES ET PROFANES

A kalyna a ne verba L’obier n’est pas un saule !

А калина - не верба, обробка Ю. Корчинського.

Telle mère, telle fille ; les chats ne font pas des chiens.

 

Blahoslové, Doushè moia Hospoda -  Que mon âme bénisse Dieu

HospodaБлагослови, душе моя, Господа - Кирило Стеценко / K.Stetsenko 

 

Bog narodivsia 

Бог народився, arrangement A Gnatichine

 

Bojé vélékéi ièdénéi - Dieu Grand et Unique !

Боже великий єдиний -Mykola Lysenko

Hymne chrétien ukrainien

 

Chotéré volé pasou iaJe garde quatre boeufs

Чотири  воли пасу я,  arrangement. Kos-Anatolskiy

 

Chtchedryk  - Sonnent les cloches

Щедрик  - М.Леонтович - M.Leontovytch

L’hirondelle est arrivée dans la maison pour proclamer une année riche pour toute la famille. Selon une interprétation originale populaire, la chanson est basée sur la légende slave ancienne que chaque cloche dans le monde glorifie Jésus la nuit où il est né.

 

Coucou

Ой на горі білий камінь (ку –ку) 

La pierre blanche sur la colline indique à une jeune fille où se cache un beau jeune homme : le chant du coucou la guide sur son chemin.

 

Сroutichka Tournez !

Крутічка - arrangement U. Kortchynsky

 

Des irmoses de Noël - Cantiques de Noël

Ірмос - Артем Ведель, Artem Vedel 

 

Dobryi vechir, soussidognko - Bonsoir Voisine !

Добрий вечір, сусідонько, A.Koushnirènko, обробка А. Кушніренко

La voisine peut tout prêter sauf …. son mari.

 

Dobryï vetchir tobi, pane gospodariu - Bonsoir à toi maître des lieux

Добрий вечір тобі, пане господарю, K. Stètsenko

Chant de Noël pour souhaiter une récolte généreuse, la santé et la prospérité pour l’année à venir. Il est chanté individuellement au maître, à la maîtresse de maison, pour toute la famille et pour l’Ukraine.

 

Dolinoyou touman tetchie  - Le brouillard flotte dans la vallée 

Долиною туман тече,  musique de Oleksandr Bilach - paroles de Dmytro Parlytchko - arrangement de Fedir Vassetchko 

 

Do Plashtchanétsi - Epitaphios

До Плащаниці, Arrangement M. Datsko

 

Dostoino iest  - Ode à la Vierge !

Достойно є -Д. Бортнянський, arr. D  Bortnianski

 

Doumy moï - Oh, mes pensées 

Думи мої,  arrangement. Eugène  Teodorovich Kozak,  paroles de Taras Chevtchenko

Oh mes pensées, vous pouvez garder mon corps mais vous ne pourrez jamais emprisonner mon esprit.

 

Hloptsi rébolovtsi - Les garçons pêcheurs

Mélodie enregistrée dans le village de Piadky

Horila lépka - le tilleul brûlait

arrangement A. Kos-Anatolskiy

Je n'irai pas à la maison avant que vienne le jour

Le tilleul brûlait, une jeune fille était assise en-dessous,

Les flammes tombaient sur elle, les garçons pleuraient après elle. 

Ne pleurez pas les gars, éteignez plutôt le feu !

Finalement ils ont pris des seaux d'eau et ont éteint le feu.

Autant d'eau, autant d'utilité de vous, les gars.

Le tilleul brûlait et aussi l'érable, 

mon bien aimé n'est toujours pas venu. 

Il a été retenu près du noisetier aux cotés d'une jeune fille. 

Le tilleul brûlait, la jeune fille aimait le garçon. 

 

Ikhav kozaque z Oukrainé - Le départ du cosaque

Їхав козак з України, обробка Ф. Васечка.

Les cosaques sont partis à la guerre et ont quitté leur foyer où malheureusement ils seront vite remplacés.

 

Kolomyjka - Chant à répondre

Коломийка - (Chanson de folklore traditionnelle qui accompagne une danse)

J’aime beaucoup la musique, je vais l’écouter, dès qu’elle commence à jouer j’oublie mon chagrin. Dès que j’entends cette musique, j’ai mal à la tête et je ne dors pas à la maison. Jouez, les musiciens, les violonistes à Iavoriv, que je fasse la fête, et que mes ennemis aient des soucis. Et je ne dors pas chez moi à cause de ces peupliers et à cause de ces musiciens. Et celui qui sait faire la fête sait aussi travailler et peut sans soucis se regarder dans la glace. Vous, les musiciens, jouez ! Et vous, les autres, écoutez ! Nous, les vieux, rentrons chez nous ! Vous, les jeunes, allez vous coucher.

Kristos voscres - Le Christ ressucité !

Христос воскрес, Михайло Вербицький Mychaylo Verbytskiy

 

Loutchshe boulo nè hodété - Il valait mieux ne pas y aller !

medley de chansons populaires

Лучче було не ходити

 

Mnohaia Lita - Longue et heureuse vie ! 

Многая літа - , Дмитро Бортнянський, Dmitri Bortniansky

 

Nàchénaymovèssèlétés - Réjouissons-nous maintenant

Начинаймо ж веселитись, extrait d’un opéra de M. Lysènko

 

Nalyvaymo brattia - Versez à boire mes frères !

Наливаймо браття

Musique, Музика: Віктор Лісовол - Paroles, Слова: Вадим Крищенко

arrangement de Fedir Vassetchko

Frères, levons nos verres en cristal afin que les sabres ne nous touchent pas,

Afin que les balles évitent nos têtes, la gloire des cosaques est arrosée de sang, coupée avec des épées et des sabres, lavée avec l’eau des pluies. Frères, chantons tant que nous en avons encore la force, avant le combat, avant que les cloches ne sonnent au lever du soleil.

 

Nova radist’ stala - Une bonne nouvelle est arrivée

Нова радість стала

musique anonyme du 1!ème siècle

 

Otché Natsch - Notre Père

Отче наш, Кирило Стеценко, K. Stètsènko

 

Ou Chornoho moria Près de la mer noire

У Черного моря,  paroles. S. Kirsanov, musique M. Tabachnikov слова С. Кірсанова, муз. М. Табачникова.

 

Oy, doub, douba 

Ой, дуб дуба , N. Rakov  

 

Oy, hto, hto Mékolaia lubèt - Qui aime Saint Nicolas

Ой, хто, хто Миколая любить, arrangement  V. Chouchman

 

Oy, ia divtchéna poltavka - 

Ой, я дівчина полтавка, extrait d’un opéra de M. Lysènko

 

Oy i zilldé, zilldé – Lève-toi, lève-toi étoile du soir 

Ой і зійди, зійди - arr. V. Sourgea

L’étoile serait ravie de se lever, mais un nuage étranger arrive, la jeune fille serait ravie  

de sortir, mais sa maman ne le lui permet pas. Et l’étoile s’est levée en éclairant le 

champ, et la jeune fille est sortie en rendant le cosaque heureux

 

Оy, khmaryt'sia - toumanyt’sia Les nuages et le brouillard arrivent

Ой, хмариться, туманиться,  arrangement F. Vasietchko

Les jeunes gens boivent la vodka avec le miel et regardent les femmes qui sont comme des fruits rouges au parfum de miel …

 

Oy, na hori kaléna - Sur la colline il y a un obier et des fruits des bois

Ой на горі калина

 

Оy, na hori soukha grousha rostai - Le vieux poirier

Ой, на горі суха груша росте,  Обробка Ю. Корчинського.

Un vieux poirier sur la colline, un cosaque épouse une jeune fille - vite mariés, vite fâchés et vite réconciliés !

 

Оy, na hori tséhané stoialé - Il y avait des tsiganes sur la colline

Ой на горі цигани стоял,  arrangement М. Houbar Обробка М. Губара

 

Oy, ou poli krynytcia bèzodnia

Ой, у полі криниця безодня 

 

Oy, rozvévaisia, ta soukhéi doubè  - Le vieux chêne

Ой, розвивайся, та сухий дубе,  обробка Ф. Васечка,

arrangement. F.Vacièchko

Chant exaltant le courage légendaire des cosaques.

 

Po vsomou svitou - Partout sur la terre !

По всьому світу, Кирило Стеценко, K. Stètsènko

Partout sur la terre, la nouvelle s’est répandue : la vierge Marie a donné naissance à son Fils. Elle a mis un peu de foin, elle a mis dans la crèche le Fils du Seigneur. Voici l’étoile qui est apparue dans le ciel, elle a éclairé le chemin vers le Christ-Roi. Les mages viennent et apportent des cadeaux pour le Fils du Seigneur. A Béthléem, vont les bergers, ils apportent la grande joie dans les coeurs. Ils sont tombés à genoux, ils ont salué le Fils du Seigneur.

 

Rizdvo-Koliada - Chant de Noël

Різдво-коляда V. Jdankïnne, paroles B.I. Antonych, arrangement . Hèn

 

S Nami bog

З нами Бог - anonyme fin du 19ème siècle

 

Spè, Issoussé - Dors Jésus !

Спи Ісусе, arrangement M.  Volynskyi

 

Sviata Ia Nitche - O Douce nuit !

Свята ніч, Franz Xaver Gruber, arrangement Ivan Legkyi

Chant de Noël qui parle de la naissance de Jésus.

 

Тam, dè yavir pry doroziL’érable au bord de la route

Там, де явір при дорозі,  musiqueV. Louzuk - paroles  I. Gontcharenko 

La mère a planté un érable le jour de la disparition de son fils et l’arrose de ses larmes.

 

Tchèrèse ritchègncou, tchèrèse boloto - Après la rivière, à travers le marais

Через річеньку, через болото,  arrangement Eugène Teodorovich Kozak.

 

Tchovèn khytaiet'sia sèrèd vodé  -La petite barque se balance 

Човен хитається серед води, R. Kupcynskyj, arrangement. Eugène Teodorovich

 

Tiébié poiém - Cette chanson est pour toi !

Тобі співаєм -  Paroles D. Bortnianski, Д. Бортнянський

 

Try Slavniyi Tsari - Trois  Rois Mages

Три славнії Царі - Paroles :Слова: народнi, Musique : Музика: народна ; Жанр: Колядка християнська: Різдво Христове

Trois Rois Mages, d’où venez-vous ? D’un pays lointain, nous avons suivie l’étoile. Pour voir l'inné (le nouveau né) Christ vrai Dieu De la Vierge, Vierge Marie.

De l’Extrême-Orient nous sommes venus ici. L’or, la myrrhe et l’encens nous avons apportés comme cadeaux pour que l’enfant se réjouisse et nous bénisse tous.

Glorifions – le, chantons-lui le salut (la gloire).

Les anges chantent, ils proclament la gloire. Les bergers heureux proclament au gens Que Christ, le Seigneur est né, pour s'incarner dans le l'homme.

Gloire au nouveau-né et à sa Mère

 

Vistkou holosét

Вістку голосить   мелодія  М. Копка, опрацювання А. Гнатишина

Chant de Noël

 

Vozvaisailimsia vsi razom nyni - Réjouissons nous ! Les cloches sonnent la venue du Christ.

Возвеселімся всі разом нині, Andriy Gnatyshyn

Chant de Noël qui appelle à être heureux car Jésus est né.

 

Za horodomme katchké plévout’

arrangement . Leontovych

 

Zèmlu udéiskouiu - La nuit couvre la terre de Judée

Землю Юдейську, С. Стельиащук. S. Stèlmashtchouk

Chant de Noël